Wuthering Heights
©

Vorschaubild © Marie Laforge| Veranstaltungsbild © Marie Laforge

Eine Koproduktion mit Sommerblut Kulturfestival

Wuthering Heights

Von Emily Brontë

ca. 70 Minuten
Ohne Pause

Eine Koproduktion von Sommerblut Kulturfestival und Theater im Bauturm

Regie Frederik Werth | Ausstattung Maria Strauch | Regieassistenz Judith Freitag | Mit Anja Kunzmann und Alina Rohde 

Premiere 10. Mai 2024

Lange Zeit als viktorianischer Schmachtfetzen marginalisiert und allenfalls durch Kate Bushs Song zum Buch in Erinnerung gehalten, erlebt Emily Brontës 1847 erschienener Roman Wuthering Heights (auf Deutsch meistens als Sturmhöhe übersetzt) seit einiger Zeit eine erstaunliche Renaissance – für Mithu Sanyal handelt es sich gar um „den postmodernen Roman des 19. Jahrhunderts“. Regisseur Frederik Werth, der bereits etliche Bauturm-Inszenierungen als Videokünstler bereichert hat, wird den finsteren Stoff um eine wilde, bisweilen brutale Liebe inmitten von rauer Landschaft neu interpretieren und eine der vielfachen Handlungslücken in der Erzählung auf unerwartete Weise schließen – denn wer vermag zu sagen, ob der rätselhafte Protagonist Heathcliff seine so prägende Rassismus-Erfahrung nicht womöglich im Köln des 19. Jahrhunderts erlebt hat?


Content Warning: Das Stück befasst sich mit individuellen Erfahrungen rund um die Themen Kolonialismus und Rassismus.


Hinweise zur Barrierefreiheit:

Eine Übersetzung in Deutsche Gebärdensprache ist fester Bestandteil der Inszenierung.

Donnerstag 09.04.202620:00 Uhr
Theater im Bauturm

Aachener Str. 24-26 | 50674 Köln

Freitag 10.04.202620:00 UhrDernière
Theater im Bauturm

Aachener Str. 24-26 | 50674 Köln

  • Kein Personal vor Ort für Menschen mit Unterstützungsbedarf.
  • Es ist kein Taktiles Leitsystem vorhanden.
  • Es sind keine Beschilderungen in Großschrift vorhanden.
  • Potenzielle Gefahrenquellen sind nicht markiert.
  • Für Rollstuhlnutzende nicht zugänglich.
  • Keine barrierefreien Toiletten vorhanden.
  • Keine Parkmöglichkeiten direkt am Veranstaltungsort.
  • Veranstaltung wird in DGS übersetzt oder DGS ist Bühnensprache. Bei Ausstellungen gibt es einen Ausstellungs-Guide mit DGS-Videos.
  • An folgenden Tagen sind Dolmetscher*innen da: alle Termine
  • Kein Personal mit DGS-Kompetenz vor Ort.
  • Keine LBG Übersetzung der Veranstaltung.
  • Kein Personal mit LBG-Kompetenz vor Ort.
  • Es wird keine Induktionstechnik angeboten.
  • Es gibt keine schriftliche Darstellung.
  • Es gibt keine Audiodeskription.
  • Assistenzhunde zugelassen.
  • Bitte melden Sie sich vorher beim Veranstalter an.
  • Zugelassene Räume: nach Absprache
  • Wassernapf verfügbar.
  • Veranstaltung ohne hohen visuellen Anteil.
  • Veranstaltung ohne hohen auditiven Anteil.